Τρία  χαϊκού του Χρήστου Παπουτσή σε γαλλική μετάφραση της Παρασκευής Μόλαρη, MA Paul Valéry Montpellier III

ΧΡΗΣΤΟΣΠΑΠΟΥΤΣΗΣ

 

 

 

 

ΠΕΤΑΛΟΥΔΑ

Μια πεταλούδα.
Ακουμπά στο λουλούδι.
Δεν του ανήκει.

ΤΟ ΧΑΪΚΟΥ ΤΗΣ ΑΠΟΚΡΥΨΗΣ

Σταγόνα νερού.
Για να κρυφτεί το λευκό,
το φως διαθλάται.

ΒΡΟΧΗ

Σύννεφο είμαι.
Ήχος στο παράθυρο.
Έγινα βροχή.

«Μετά το τέλος τ’ ουρανού», Χρήστος Παπουτσής-Άνεμος Εκδοτική

Trois  poèmes  haikus

de Christos Papoutsis,

traduits en français

par Paraskevi Molari, MA Paul Valéry MontpellierIII

 

PAPILLON

 

Un papillon

Touche la fleur.

Sans lui appartenir.

 

 

LE  HAIKU   DE  LA  DISSIMULATION

 

Goutte d’eau.

Histoire de cacher le blanc,

la lumière se réfracte.

 

PLUIE

Je suis nuage,

Son à la fenêtre.

Je suis devenu pluie.

 

 

 

 

 

1 Comment

  1. Πόσο χαίρομαι για τους με επιτυχία πειραματισμούς σου!!!!!

Leave a Reply

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αρχείο