amytzoannou

σε γαλλική απόδοση της Παρασκευής Μόλαρη-εκπαιδευτικού, μεταφράστριας, ερευνήτριας, ΜΑ LLCER Université Paul Valéry Montpellier3 %cf%80%ce%b1%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b5%cf%85%ce%b7%ce%bc%ce%bf%ce%bb%ce%b1%cf%81%ce%b7

 

 

 

 

“Αμόλυντοι ήχοι”

Mαρτυρικές μαρτυρίες
απόστασης
Τραγικές παραλίες
μνήμης
Εφιαλτικοί κύκλοι
αγωνίας
Ιερά αγγίγματα
ένωσης
Αθώες κραυγές
σιωπής
Ακριβοθώρητες νύχτες
αντάμωσης
Διάχυτες προσδοκίες
αναμονής
Αμόλυντοι ήχοι
λάμψης
Οδυνηρές αντανακλάσεις
απουσίας
Μετέωροι ψίθυροι
υπόσχεσης
Λεηλατημένες αστραπές
ευτυχίας

“Sons  immaculés”

 

Témoignages de distance

martyriques

Côtes de mémoire

tragiques

Cercles cauchemardesques

d’angoisse

Effleurements d’union

sacrés

Cris de silence

innocents

Nuits de rencontre

rares

Espérances d’attente

diffuses

Sons d’éclat

immaculés

Reflets d’absence

douloureux

Chuchotements de promesse

suspendus

Eclairs de bonheur

pillés

 

*****

 

 “Σε παλέτες αισθαντικές”

Η μυρωδιά της θάλασσας
από τα φουσκωμένα κύματα

η γεύση του ανέμου
από το θρόισμα των φύλλων

το αγνάντεμα του δειλινού
στα κίτρινα, κόκκινα και πορτοκαλιά χρώματα

Λικνίζουν αρμονικά
συναισθήματα
σε παλέτες αισθαντικές

 

“Sur des palettes raffinées”

L’odeur de la mer

émanant des vagues houleuses

 

le goût du vent

émanant du bruissement des feuilles

 

la contemplation du crepuscule

en couleurs jaunes, rouges et oranges

 

Font bercer harmonieusement

des sentiments

sur des palettes raffinées

 

*****

“Γράφοντας ελεγείες”

 

Θα αφήσω τα χνάρια μου
να ανθίζουν
στους κήπους της Ζωής

Μαντεύοντας αινίγματα
ηχώντας καλοσύνη
πίνοντας γνώσεις
χαράζοντας μνήμες
αντηχώντας όνειρα
γράφοντας ελεγείες…

 

 “Ecrire de élégies”

 

Je laisserai mes traces

fleurir

dans les jardins de la Vie

 

Devinant des énigmes

faisant sonner la bonté

buvant des connaissances

traçant des mémoires

faisant résonner des rêves

écrivant des élégies…

 

*****