Posts made in Μάιος, 2016

Η συναισθηματική ασφάλεια και το χιούμορ: κλειδί επιτυχίας για τους ηθοποιούς. Λαμπρό παράδειγμα: η Σμαράγδα Καρύδη

κόρη των σεμνών και πολυτάλαντων ηθοποιών Ντίνου Καρύδη και Τζούλιας Αργυροπούλου Από τον θεατρολόγο και κριτικό Κωνσταντίνο Μπούρα   Το ελληνικό θεατρικό κοινό στα χρόνια της Κρίσης είναι απαιτητικό έως ανθρωποβόρο. Όπως και το γερμανικό θεατρόφιλο κοινό, ήδη από προγενέστερες δεκαετίες (αφού οι Γερμανοί μετά τους δύο παγκοσμίους πολέμους και μετά τον χωρισμό και την επανένωση των δύο Γερμανιών περνούσαν από την μία κρίση στην άλλη), η...

Read More

«Το Δέντρο» του Μανιώτη

και το μαύρο μας το χάλι, ως κοινωνία, όχι ως άτομα, γιατί – ως γνωστόν – ο έλληνας πάντα στην ατομική πρωτοβουλία βασίζεται για να διακριθεί, να γιγαντωθεί, να διαπρέψει, να λάμψει πανελληνίως και παγκοσμίως μην σου πω…   Από τον θεατρολόγο και κριτικό Κωνσταντίνο Μπούρα   Άρχισα κάπως παράδοξα αυτή τη θεατρολογική κριτικογραφική μου πιρουέτα, μόνο και μόνο για να σας θυμίσω το αυτονόητο (ΜΗ κομίζων γλαύκαν εις Αθήνας) ότι το θέατρο είναι...

Read More

Ένας ντοστογιεφσκικά τσεχωφικός «Μάρτυς μου ο θεός» στο θέατρο Vault βασισμένος στο πολυβραβευμένο βιβλίο του Μάκη Τσίτα

  Από τον θεατρολόγο και κριτικό Κωνσταντίνο Μπούρα   «Οι βλαβερές συνέπειες του καπνού» του Άντον Τσέχωφ, «Ο Ηλίθιος» του Φίοντορ Ντοστογιάφκσι και οι δικοί μας Βιζυηνός και Παπαδιαμάντης (θεατροπρεπείς και θεατρορρεπείς ακουσίως κι εν τη αγνοία τους), φαίνονται σαν να λειτουργούν ως πρότυπα (ηθελημένα ή υποσυνείδητα) για τον αριστουργηματικό ήρωα του Μάκη Τσίτα, που ανεδείχθη πρώτης δραματικής τάξεως χάρη στην ιδανική ερμηνεία του...

Read More

Τέσσερα ποιήματα του Γιώργου Κεντρωτή, μεταφρασμένα στα γαλλικά από την Παρασκευή Μόλαρη, εκπαιδευτικό, ερευνήτρια ιστορικό, μεταφράστρια Παρασκευή Μόλαρη

Αποτελεί ιδιαίτερη τιμή για εμένα, ως μεταφράστρια και ως άνθρωπο, το γεγονός ότι ο Καθηγητής μου κος Γιώργος Κεντρωτής, στον οποίο χρωστώ πολλά αφού, εκτός των βιβλίων του, είχα την τύχη να υπάρξω φοιτήτριά του, μου έδωσε την άδεια να δοκιμάσω την μεταφραστική μου αντοχή αποδίδοντας στα γαλλικά τέσσερα ποιήματα του. Με την ελπίδα να μην κατηγορηθώ ότι διαπράττω « ύβριν »,απολογούμαι σήμερα στον γαλλόφωνο αναγνώστη-συνδημιουργό παραδίδοντάς του...

Read More

Τζένη Κουτσοδημητροπούλου, Γκαζόζα Α.Α.Α & Τι σκαρώνει ο Λύκος;, από τις εκδόσεις "Ελληνοεκδοτική" και "Κόκκινη κλωστή δεμένη" (αντίστοιχα).

            Από τον κριτικό λογοτεχνίας Κωνσταντίνο Μπούρα Τα παιδικά βιβλία είναι δυο φορές σημαντικά: διαπλάθουν συνειδήσεις, ευαισθητοποιούν το θυμικό των μικρών αναγνωστών, ισχυροποιούν χαρακτήρες προκειμένου να αντιπαλέψουν τη σκοτεινιά και τις αντιξοότητες του μέλλοντος…Ειδικά στα βιβλία της δασκάλας αγγλικών Τζένης Κουτσοδημητροπούλου, που γεννήθηκε στην Αυστραλία και ζει στο Πανόραμα Βούλας, μητέρα δύο...

Read More